Also republished by The Rag Blog and OpEdNews.
A little fun while I take a short break from the Zombie-Marxism series. [alex]
Origins of English Words and Class!
Originally published in shorter form, September 1, 2008
by Alex Knight, endofcapitalism.com
Would you rather receive a hearty welcome or a cordial reception?
Notice the imagery and feelings evoked by the two phrases. The first has a Germanic origin, the second, French. The English language is split along class lines — a reflection of the Norman invasion of England, almost 1000 years ago. German-derived English words carry with them a working class connotation, and French-derived words come off sounding aristocratic and slightly repulsive.
Even though cordial literally means “of the heart” in French (cor is Latin for heart), the picture that comes to my mind is a royal douchebag entering a hall of power amidst classical music and overdressed patrons and nobility. The image I get from hearty welcome is the extreme opposite: a single peasant reaching out to hug me and get me into their little hovel, out of the weather. Class is deeply embedded within our language, each word having its own unique history.
Wikipedia teaches many fun facts. The English language derives mainly from:
- Old German — the Angles and Saxons (from Saxony) conquered Britain in the 5th century, mixing with Scandinavians and developing Old English.
- Old French — the Normans (from Normandy) conquered England in 1066.

William the Conqueror, first Norman king of England, as depicted on the famous Bayeux Tapestry. His royal descendents would speak French until Henry V, 350 years later.
After the Norman invasion, England was dominated by a small French aristocracy, ruling over a much larger German working class. For more than three centuries, the rulers of England spoke French, while the common person spoke a Germanic language (Old English).
The two cultural groups began to intermarry after the Black Death of the 1340s wiped out half of the population, and over time the languages slowly merged, greatly simplifying the grammar of English, but also leaving a huge combined vocabulary.
The really interesting thing is that a lot of words in English carry a class connotation, based on whether they derive from French or from German. Words that mean basically the same thing will have either a formal, fancy, academic, upper-class connotation, or a casual, down-to-earth, gut-level, working-class feeling depending on the origin of the word.
Check out this list of synonyms!
German-derived | French-derived |
begin | commence |
talk/speak | discuss/converse |
ask | inquire/demand |
teach | educate |
think/wonder | consider/ponder |
understand | comprehend |
truth | verity |
answer | reply |
before | prior |
come | arrive |
meet/find | encounter |
leave | depart |
wall | barrier |
make/build | construct |
break | destroy |
small/little | petite |
feeling | sentiment |
good | beneficial/pleasant |
hope | aspire |
lucky | fortunate |
help | assist |
mistake | error |
forgive | pardon |
buy | purchase |
have/own | possess |
yearly | annual |
careful/wise | prudent |
child/youth | juvenile/adolescent |
earth | soil |
cold | frigid |
wild | savage |
belly/gut | abdomen |
drink | beverage |
hungry | famished |
eat | dine |
.
Notice that the Germanic words are usually shorter, more concrete and direct, while the French words are more elaborate, more abstract and indirect. What kind of person do you imagine speaking the words in the left column vs. the right column?
It’s interesting to me that nature and children are described by the French-derived English words as somehow negative or hostile, as with savage and juvenile. To me this reflects the hatred on the part of the wealthy and powerful for that which is untamed and free.
The medical-industrial complex also uses almost exclusively Latin and French-derived words, to sound more technical. This has the effect of making the body seem lifeless and mechanical, as with abdomen.
Plus, meat words are almost all French-derived, which reflects that while the Anglo-Saxon working class was responsible for hunting/shepherding the animals, it was only the Norman nobility who could actually afford to eat meat.
German-derived | French-derived |
cow | beef |
pig | pork/ham |
deer | venison |
sheep | mutton |
calf | veal |
.
Chicken and fish are the exceptions here, most likely because these meats were less expensive and more available for peasants and workers.
Finally, most of our government/state words are all French: court, judge, jury, indict, appeal, traitor, prison, military, representative, parliament, Congress, president, and marriage.
I notice that when I use the French-derived words, I experience a slight feeling of discomfort, as if I’m trying to impress people with my big words. This is precisely how academia functions, which is why if you attend a university or graduate school, you will be inundated with French and Latin-derived vocabulary, to distinguish you from the uneducated masses with their street language.
Might all of this explain why American conceptions of the French are as snooty, pompous, pretentious, easily-hate-able snobs? In occupied England, THEY WERE!
And for anyone interested in working class revolution, the best way not to talk down to people: stick with the more common Germanic words instead of bureaucratese.
Towards freedom! (not mere liberty)
p.s. George Orwell wrote an awesome essay called Politics of the English Language, where he breaks down how abstract, complex language is a tool for those who seek to confuse the populace, and he outlines how to make use of concrete, plain English to actually reach people. A highly recommended essay for anyone who wants to write.
15 comments
Comments feed for this article
December 5, 2010 at 10:33 pm
Gordon Glick
Glad you wrote this and had a link to Orwell, who knew that people can be manipulated, even made to think in different patterns, through language. Having been in the Army, I can also cite numerous examples of terms used by Anglophone soldiers that are French, but I had thought that they came from Napoleonic uses, and some probably did: reconnaissance; bivouac; magazine; terrain; materiel; latrine; fusillade; espionage; canteen; enfilade; defilade; barrage; camouflage; and on and on. Most soldiers never heard these terms in civilian life, and probably don’t know about the class nature of language. Also note that many terms used by the financial sector also have French origin: tranche; arbitrage; investment; etc. Quite interesting, and thanks.
December 6, 2010 at 12:31 am
alex
thanks for great comment Gordon! really interesting how finance and military use elitist language. it probably works that way for most hierarchical institutions, i imagine.
alex
December 6, 2010 at 10:32 am
megan
Very thought-provoking! For me I find the germanic words come naturally for everyday conversation whereas the french would be my choice when I want to broaden my meaning – giving more scope for introspection. I believe that Baha’u’llah used Arabic when he wanted to be very precise but Persian for expressing mystical ideas. Is there a parallel there?
December 6, 2010 at 1:47 pm
alex
thanks for the comment megan!
yea, it seems like as the two languages merged, the working class of England incorporated the French words as having more specific, technical, or partial definitions, keeping their Germanic words as the base language.
“famished” for example, came to mean not only hungry (“faim” in French), but REALLY hungry. perhaps this reflects that if the upper-class are hungry, it’s supposed to be especially important?
alex
December 22, 2010 at 2:59 am
Marie Marshall
Or it could simply be hyperbole. Certainly in Britain we use hyperbole a lot – “It’s been ages since I saw you!” – “It’s friggin Baltic out there!” and so on.
Here in Scotland our Scots vernacular retains much more Germanic and Scandinavian than “standard” English does, but we do have some words which are more markedly French in origin than the Norman-derived ones you point to. One which springs to mind is “tassie” (as in the song “The Silver Tassie”) which means a cup. I’ll add a caveat that this could equally be of Germanic origin. However the politics of Scotland were heavily influenced, if not dominated, by France after the Plantagenet Wars and during the time of the “Auld Alliance” between France and Scotland.
December 6, 2010 at 1:53 pm
Gordon Glick
This is becoming intriguing. In far Eastern Asia, the local language is for everyday use, but formal or legal documents often have a different script. Korean is a language that has an alphabet, but formal or “high class” documents are written in Chinese pictographs. Japanese has three written forms. Perhaps Baha’u’llah, who was teaching a newer alternative belief system, knew he could reach Muslims of many different languages through Arabic, in which the holy texts are taught. Latin was used in the Catholic Church, scientific journals, medical texts and the like. I know some language is good for more nuanced (hey, French word) descriptive speech or writing, whereas simpler or more vernacular language is better for communicating with more people quickly. I found in my blue collar career of 35 years, that working people are more literate than the ruling class gives them credit for, and that they appreciate a good turn of phrase, but also know when some lawyer or bureaucrat is blowing smoke at them. A balanced use of language, such that important matters are clearly understood, without “talking down” to people is the best tool. Good speeches and articles will employ this balance.
December 6, 2010 at 3:26 pm
megan
Since the world is shrinking so fast and the need to communicate across the barriers of language so necessary is it possible that there can be a universal language – a completely new one? (Many people say that English is now the universal language but that will not always be the case!) It could be taught to every child when they enter school and used worldwide and yet all the richness of existing languages maintained. This could only be achieved of course when we have reached a stage in world development where every child goes to school!
December 10, 2010 at 12:49 am
Patrick
Indeed Megan, that was the aim of Esperanto – creating a universal language. Esperanto advocacy was more or less attached to left political movements (and a fair number of elite liberals) from the middle of the 19th to the early 20th century. It never caught on for a number of reasons: in Europe, there were a few near-universal languages (English, French, or German could get you around most cities) already, and in America, well, we don’t like learning anything but English!
December 21, 2010 at 4:06 am
Marie Marshall
Cu vi parolas Esperanton?
February 22, 2011 at 9:16 pm
Chaz
Language will evolve naturally until technology gets involved. Technology will be the key unifying factor — being able to truly share your inner self with other people for the first time by the sharing of thoughts through a type of induced telepathy.
On the long term, language is just a primitive invention of beings attempting to build upon their understanding and discard things they do not need. Not out of lack of caring or respect — but being simple and “of the universe” is all about moving beyond doesn’t matter and… words… do not matter.
December 19, 2010 at 8:10 am
Marie Marshall
Doubleplusgood.
December 20, 2010 at 12:14 am
Gordon Glick
Winston speaks: War is Peace. Hate is Love. Ignorance is Strength.
December 21, 2010 at 4:06 am
Marie Marshall
Keep talking like that and it’s Room 101 for you! :-)
January 22, 2011 at 3:05 pm
Venta del moro
Muchas gracias por el contenido de esta pagina, me ha ayudado mucho y me encantado.
October 16, 2011 at 5:09 pm
Tristan Husby
Some other noteworthy words:
The English word villain is derived from the Latin villanus, which meant a farm laborer and the word mob is derived from the Latin phrase vulgus mobile (a moving crowd). Vulgus in Latin simply meant common; it didn’t have the negative connotations that it does now.
Tangentially, one thing that has always fascinated me is that in Rome, just as in America, the derogatory address to slaves was the same: You called them “boy”, even if they were significantly older than you.
Also, just to contradictory, I think that we should read Orwell’s “Politics of the English Language” with a large of grain of salt. That essay is Orwell at his most conservative, as he is effectively saying that the use of language needs to be policed and prevent the use of “non-common sense” words and phrases, thereby prohibiting artistic and creative use of language.