updated 12/4/2010

by Alex Knight, endofcapitalism.com

Would you rather receive a hearty welcome or a cordial reception?

Notice the imagery and feelings evoked by the two phrases. The first has a Germanic origin, the second, French. The English language is split along class lines — a reflection of the Norman invasion of England, almost 1000 years ago. German-derived English words carry with them a working class connotation, and French-derived words come off sounding aristocratic and slightly repulsive.

Even though cordial literally means “of the heart” in French (cor is Latin for heart), the picture that comes to my mind is a royal douchebag entering a hall of power amidst classical music and overdressed patrons and nobility. The image I get from hearty welcome is the extreme opposite: a single peasant reaching out to hug me and get me into their little hovel, out of the weather. Class is deeply embedded within our language, each word having its own unique history.

Wikipedia teaches many fun facts. The English language derives mainly from:

  1. Old German — the Angles and Saxons (from Saxony) conquered Britain in the 5th century, mixing with Scandinavians and developing Old English.
  2. Old French — the Normans (from Normandy) conquered England in 1066.

William the Conqueror, first Norman king of England, as depicted on the famous Bayeux Tapestry. His royal descendents would speak French until Henry V, 350 years later.

After the Norman invasion, England was dominated by a small French aristocracy, ruling over a much larger German working class. For more than three centuries, the rulers of England spoke French, while the common person spoke a Germanic language (Old English).

The two cultural groups began to intermarry after the Black Death of the 1340s wiped out half of the population, and over time the languages slowly merged, greatly simplifying the grammar of English, but also leaving a huge combined vocabulary.

The really interesting thing is that a lot of words in English carry a class connotation, based on whether they derive from French or from German. Words that mean basically the same thing will have either a formal, fancy, academic, upper-class connotation, or a casual, down-to-earth, gut-level, working-class feeling depending on the origin of the word.

Check this list out!

German-derived French-derived
begin commence
talk/speak discuss/converse
ask inquire/demand
teach educate
think/wonder consider/ponder
understand comprehend
truth verity
answer reply
before prior
come arrive
meet/find encounter
leave depart
wall barrier
make/build construct
break destroy
small/little petite
feeling sentiment
good beneficial/pleasant
hope aspire
lucky fortunate
help assist
mistake error
forgive pardon
buy purchase
have/own possess
yearly annual
careful/wise prudent
child/youth juvenile/adolescent
earth soil
cold frigid
wild savage
belly/gut abdomen
drink beverage
hungry famished
eat dine

Notice that the Germanic words are usually shorter, more concrete and  direct, while the French words are more elaborate, more abstract and indirect. What kind of person do you imagine speaking the words in the left column vs. the right column?

It’s interesting to me that nature and children are described by the French-derived English words as somehow negative or hostile, as with savage and juvenile. To me this reflects the hatred on the part of the wealthy and powerful for that which is untamed and free.

The medical-industrial complex also uses almost exclusively Latin and French-derived words, to sound more technical. This has the effect of making the body seem lifeless and mechanical, as with abdomen.

Plus, meat words are almost all French-derived, which reflects that while the Anglo-Saxon working class was responsible for hunting/shepherding the animals, it was only the Norman nobility who could actually afford to eat meat.

German-derived French-derived
cow beef
pig pork/ham
deer venison
sheep mutton
calf veal

Chicken and fish are the exceptions here, most likely because these meats were less expensive and more available for peasants and workers.

Finally, most of our government/state words are all French: court, judge, jury, indict, appeal, traitor, prison, military, representative, parliament, Congress, president, and marriage.

I notice that when I use the French-derived words, I experience a slight feeling of discomfort, as if I’m trying to impress people with my big words. This is precisely how academia functions, which is why if you attend a university or graduate school, you will be inundated with French and Latin-derived vocabulary, to distinguish you from the uneducated masses with their street language.

Might all of this explain why American conceptions of the French are as snooty, pompous, pretentious, easily-hate-able snobs? In occupied England, THEY WERE!

And for anyone interested in working class revolution, the best way not to talk down to people: stick with the more common Germanic words instead of bureaucratese.

Towards freedom! (not mere liberty)

p.s. George Orwell wrote an awesome essay called Politics of the English Language, where he breaks down how abstract, complex language is a tool for those who seek to confuse the populace, and he outlines how to make use of concrete, plain English to actually reach people. A highly recommended essay for anyone who wants to write.